ВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХ

Абилев Дихан

Творческий путь

После окончания института Дихан первоначально устраивается на работу учителем в одну из общеобразовательных школ Алма-Аты. Несмотря на определенные успехи на педагогическом поприще, он начинает задумываться о литературной карьере, чему способствуют его первые успешные опыты поэтического творчества.

Проработав два года учителем в школе, Абилев уходит в журналистику, стремясь реализовать там природный литературный талант и хорошее журналистское образование. Несмотря на то, что работа Дихана протекает вполне успешно, он по-прежнему не оставляет мечты о литературном творчестве и регулярно занимается совершенствованием своего писательского и поэтического мастерства.

Результатом этого становится первый крупный успех Абилева в литературе – сборник стихов «Энергия», вышедший в свет в 1937 г. В этом сборнике Абилев, с присущим ему мастерством, смог показать многие аспекты жизни и трудовой борьбы советской молодежи тех лет. Сборник был тепло воспринят казахскими читателями, и Абилев становится известным в Алма-Ате поэтом.

В 1938 г. поэт заканчивает работу над поэмой «Шалкыма». Протагонист поэмы – сын бедняка, на долю которого выпали многие жизненные испытания, закалившие его характер и придавшие ему волю стать сознательным борцом за новую лучшую жизнь.

К несчастью, дальнейшую литературную карьеру Абилева прерывает начавшаяся в 1941 г. Великая Отечественная война.

Абилев не остается вдали от войны и отправляется на фронт военным корреспондентом. Проявляя смелость и отвагу, он узнает и правдиво описывает опыт войны в своих статьях и, в то же время, накапливает личный опыт, связанный с переживаниями ужасов войны и отваги солдат. Этот опыт позднее раскроется в прославивших поэта книгах «От сердца» (1945) и «Тулга» (1947).

Но за пацифистскую поэму «Майданбек», написанную в 1943 г., Дихана Абилева чуть не расстреляли. В ней речь шла о простом пареньке-коневоде, никогда не державшем в руках оружия. Молодой джигит, оказавшись на передовой, не мог заставить себя стрелять в бегущих на него немцев. Он никак не мог понять: «Как человека так просто может убить человек?».

Отрывки из поэмы напечатала фронтовая газета «Вперед, на врага» и они пришлись по душе многим бойцам. Но не понравились некоторым военачальникам. В Политуправление фронта поступила бумага, откровенная кляуза. Один из «доброжелателей» особенно негодовал по поводу пацифистской настроенности поэмы: «Подобное мнение, – подчеркивал некий военачальник, – абсолютно чуждо нам, советским людям. В поэме Абилева допущено ошибочное, противоречащее нашим взглядам утверждение о том «как человек убивает человека». Мнения такого характера могут сеять панику, несогласие и даже раздор среди рядовых бойцов. Вот к чему призывает Абилев, проповедующий вредные идеи. Ему нельзя не только верить, но и необходимо строго наказать…».

И автора поэмы исключили из партии и приговорили к расстрелу. Спас Д. Абилева генерал Дребеденев. Он прочитал поэму в переводе Малика Габдуллина, разобрался во всем досконально и отменил приговор военного трибунала. К сожалению, Д. Абилеву в дальнейшем так и не удалось разыскать генерала, спасшего ему жизнь. Об этом случае Малик Габдуллин написал замечательный рассказ-воспоминание «Страх, закончившийся радостью».

После войны Абилев создает ряд значимых произведений, которые внесли его имя в список наиболее прославленных поэтов Казахстана и сделали его известным за пределами Казахской ССР.

Роман в стихах «Сердце Алтая» (1953, русский перевод – 1954), впоследствии переизданный под другим названием – «Знамя в горах» (1957) – освещает с исторической правдивостью события, происходившие в Горном Алтае в годы Гражданской войны. Показана роль и значение казахских и русских рабочих, вступивших добровольно в ряды Красной Армии.

Поэма «Огненные волны» (1956), в которой раскрывается трудовая борьба казахского пролетариата в годы становления социалистической экономики. Мощные и реалистичные образы рабочих помогают поэту раскрыть глубину преобразований, совершенных в эти годы и осветить роль простых людей в деле исторических событий.

Помимо писательской и поэтической деятельности, Абилев занимается также и переводом. Его перу принадлежат переводы на казахский язык ряд произведений Н. А. Некрасова, М. Ю. Лермонтова, Т. Г. Шевченко, вошедших в золотой фонд литературы на казахском языке.